|
O idioma oficial do Mercosul (en clave de humor y
Portunhol)
|
Tomás Créus (Porto Alegre, Brasil) Latinidad on
Line. As palavras, como as aparências, enganam. Nem
tudo
é o que parece ser. Tanto no Espanhol como no
Português, há, para os não-iniciados no
idioma, palabras que parecem uma coisa, mas que podem significar
algo bem diferente. Desse modo, todo o cuidado é pouco.
Imagine por exemplo que um turista argentino chega na sua casa
em Porto alegre, Brasil. Você ofrece um café, ele
prova e diz:
- Hmmm... Está exquisito!
- Como exquisito? Esquisita é a sua mãe, seu
mal-educado!
O turista, confuso, não entenderá o motivo
da
sua raiva, já que no seu idioma "exquisito"
significa justamente "saboroso", "delicioso"
e não "extranho". Da mesma forma, se você
é brasileiro e está em Montevideo, na casa de um
uruguaio, ele pode se afastar por un breve momento e lhe dizer:
"espere un rato". E você vai ficar aí,
parado, esperando que chegue um pequeno ruidor peludo conhecido
no idioma castelhano como "ratón". Sem saber que
o amigo apenas lhe pediu para "esperar um momento".
Aprender um idioma é uma tarefa que exige estudo,
que
leva certo tempo. Mas muitos brasileiros que não dominam
o vocabulário básico do portunhol para
estranjeiros, pretendem saber falar castelhano como os nativos,
decorando algumas regrinhas simples da gramática e
aplicando-as quando podem. Assim, sabendo que "fogo"
se diz "fuego" e "corvo" se diz
"cuervo", acham logo que "bobo" se diz
"buebo", e entram no primeiro bar de Buenos Aires
pedindo "una Cueca-Cuela".
Claro que isso é valido para todos. Assim como
há brasileiros que acham que "cuello" (pesco‡o)
é um animal de orelhas comprimidas (se diz
"conejo"), que "zurdo" (canhoto) é um
cara que não escuta ("sordo") também
há hermanos que acham que "trueno"
(trovão) se diz "trono" e "bueno"
(bom) se diz "bono".
Por todas essas acho que para evitar complica‡ões,
o Portunhol deveria se transformar o idioma oficial do Mercosul.
Assim ninguém precisaria passar pelas agruras de aprender
outro idioma, e tudo seria bem mais fácil. Claro que ainda
haveria algumas complica‡ões e mal-entendidos, mas nada
que não se resolvesse rapidamente na mesa de um bar...
- Usted é zurdo?
- No, no, yo escuto mucho bien.
- No le entiendo...
Retorno pag. anterior